Professional Experience - Mohamed Yaakoubi

Comprehensive professional experience of Mohamed Yaakoubi in AI, machine translation, content creation, and technology consulting.

Current Positions (2025)

Media Content & Metadata Specialist | Wirestock

Full-time remote position focusing on media content evaluation, metadata creation, and quality assurance.

  • Write detailed and structured metadata for edited videos, including final goal articulation, video descriptions, cut rationales, and audio choices
  • Segment raw video footage and author rationale-rich descriptions for each segment to support clear storytelling and narrative flow
  • Evaluate video content and metadata for coherence, quality, and alignment with intended visual communication
  • Write detailed, descriptive captions and generate extensive, SEO-style keyword sets for media to enhance searchability and content discovery
  • Assess the production quality of video and photo assets based on established criteria, including composition, lighting, focus, and adherence to brand aesthetics
  • Perform content moderation by approving relevant media and rejecting unrelated or non-compliant content to maintain dataset quality and focus
  • Evaluate and revise content to maintain quality, consistency, and alignment with platform standards
  • Review contributor submissions, refining titles, captions, and keyword sets to ensure accuracy and relevance
  • Moderate media by approving compliant content and filtering out unsuitable material
  • Rank and evaluate AI-generated images by writing detailed rationales to identify the highest-quality outputs
  • Collaborate with a distributed remote team, following structured workflows and communication practices

Transcriber – Arabic (Maghrebi) | Prosessor.AI Data & Language Services

Freelance Arabic (Maghrebi) transcription and annotation specialist following LOFT 2.0 guidelines.

  • Transcribe and annotate Arabic (Maghrebi) audio content following LOFT 2.0 platform guidelines
  • Apply detailed labeling for speaker identification, PII redaction, and sound events (e.g., music, laughter, background noise)
  • Follow project-specific formatting and annotation conventions to ensure dataset consistency and linguistic accuracy
  • Use the Prosessor Track Sheet to manage assignments, update task status, and coordinate feedback with reviewers
  • Collaborate with an international transcription team through Discord, ensuring workflow clarity and quality alignment

Technical Content Writer & Web Operations Assistant | UbiAi

Creating technical content on AI topics and improving platform performance.

  • Created technical blog content and tutorials on LLM fine-tuning, NLP, and AI topics for a WordPress-based platform. Author page
  • Performed website audits and diagnostics to improve UX, SEO, and platform performance. View sample audit report (non-confidential)
  • Collaborated with client to plan content strategy, including potential video tutorials and community engagement efforts
  • Acted as a liaison and task coordinator for external media and marketing support to ensure project delivery

Linguistic Editor | DeepL

Freelance linguistic evaluation specialist for AI translation quality enhancement.

  • Conduct detailed linguistic evaluations to identify and correct translation errors in AI-generated Arabic-English content
  • Assess and refine Arabic translations for clarity, accuracy, and natural fluency based on DeepL's quality standards
  • Provide detailed explanations of translation issues and propose improved versions to enhance AI-driven language models
  • Work on diverse language-centric projects, including categorization, labeling, transcreation, and quality assessments
  • Collaborate with DeepL's Language Data team to ensure high-quality translations and AI model improvements

AI Evaluation and Localization (2024-Present)

Linguistic AI Evaluator - Arabic Maghrebi QA | Meta AI

Freelance role via RWS Group evaluating Large Language Models including Llama 4 for Meta AI projects.

  • Evaluate multilingual prompts and AI-generated responses in Arabic to refine advanced Large Language Models, including projects like Llama 4
  • Rank outputs based on quality metrics such as coherence, fluency, and cultural relevance to enhance AI-driven conversational tools
  • Provide detailed feedback to improve linguistic and contextual accuracy, ensuring alignment with diverse cultural and linguistic norms

Localization Vendor Coordinator | Uber (via Volga Partners)

Contract role managing Arabic-English localization quality for Uber's platform.

  • Specialize in evaluating Arabic and English AI-generated content, ensuring linguistic and cultural accuracy
  • Provide precise translations from English to Arabic, maintaining both linguistic nuance and cultural relevance
  • Deliver accurate Arabic transcriptions for various projects
  • Coordinate localization efforts to optimize the Arabic and English user experience
  • Contribute to AI model improvement through accurate data labeling and annotation for machine learning
  • Collaborate with Data Science and Product teams to analyze datasets, ensuring data quality and extracting actionable insights for business improvements

Language Data and Quality Reviewer | Volga Partners

Contract role conducting comprehensive quality evaluations for Generative AI and Large Language Models.

  • Conduct comprehensive quality and safety evaluations for Generative AI and Large Language Models
  • Apply complex policy guidelines to rate AI-generated responses for accuracy, truthfulness, and adherence to user intent
  • Perform critical safety analysis to identify, classify, and mitigate risks from harmful content like hate speech and dangerous information
  • Provide structured feedback and data annotations that directly contribute to the training and improvement of advanced AI systems

Long-Term Freelance Roles (2020-Present)

Freelance Editor (Arabic to English & English to Arabic) | Unbabel

Freelance translation post-editing specialist with 1.6M+ words translated across 8,000+ tasks.

  • Translated and post-edited 1.6M+ words across 8,000+ Arabic↔English tasks
  • Review and edit translations for accuracy, clarity, and style in both Arabic to English and English to Arabic
  • Ensure translations maintain quality standards and linguistic integrity
  • Ensured linguistic integrity and cultural appropriateness in AI-assisted translations
  • Provide feedback to improve translator work and translation quality consistency
  • Conduct quality checks for cultural appropriateness and accuracy to maintain high translation standards
  • Collaborate with teams to deliver high-quality translations on time

Previous Roles & Contributions (2024)

Crowdsourced Data Contributor | Premise

Freelance data collection contributor supporting real-time market research and economic analysis.

  • Engaged in crowdsourced data collection on diverse topics using the Premise mobile app
  • Provided accurate and timely information to support decision-making for governments, businesses, and organizations
  • Collaborated with a global network of contributors to gather real-time insights
  • Contributed to various projects including market research, infrastructure monitoring, and economic analysis

Freelance AI Data Annotator | Toloka

Freelance data annotation specialist supporting machine learning model training.

  • Conducted data labeling, image annotation, and text transcription for AI training
  • Provided accurate and high-quality annotations and labels to support machine learning algorithms and AI training
  • Ensured high-quality annotations to improve machine learning models
  • Consistently met task requirements and quality standards set by clients and Toloka
  • Worked on diverse projects across multiple industries including technology, healthcare, and finance
  • Collaborated with a diverse community of contributors worldwide to complete tasks efficiently

Volunteer & Side Projects

Subtitle Editor | TED Translators

Volunteer translator and subtitle editor making TED Talks accessible in Arabic.

  • Translate and subtitle TED Talks using Amara software to ensure global accessibility
  • Ensure quality and accuracy while maintaining high translation standards and preserving the speaker's original message
  • Collaborate with other translators through the Amara CAT tool, valuing feedback for improvement
  • Engage in continuous learning by exploring diverse topics to enhance translation skills
  • Contribute to global idea exchange by empowering non-English speakers and facilitating the exchange of ideas worldwide

KYC Validator (Know Your Customer) | Pi Network

Volunteer identity verification validator for Pi Network blockchain platform.

  • Review submitted identification documents for authenticity
  • Cross-reference information against official records
  • Maintain a high standard of accuracy and confidentiality

Education & Certifications

Licentiate Degree in Computer Science

Faculty of Sciences in Sfax (2024-2027)

Integrated Preparatory Cycle in Computer Science

Faculty of Sciences in Sfax (2021-2024)

Professional Certifications

  • IBM Artificial Intelligence Fundamentals
  • Cisco NetAcad Networking Basics
  • Cisco NetAcad Introduction to Cybersecurity
  • 3D Printing Training (American Corner Tunis)

Technical Skills

  • Programming: JavaScript, TypeScript, Python, C
  • Web Development: React, Next.js, HTML/CSS
  • Databases: Firebase, SQL
  • Cloud: Azure AI services
  • Tools: Visual Studio Code, Git/GitHub, Smartcat, Amara
  • Languages: Arabic (Native), English (Professional), French (Working), German (Basic)

الخبرات

متخصص محتوى إعلامي وبيانات وصفية

Wirestock

صفاقس (عن بُعد)

أبريل ٢٠٢٥ - حالياً

  • كتابة بيانات وصفية مفصلة ومنظمة للفيديوهات المحررة، بما في ذلك توضيح الأهداف النهائية، أوصاف الفيديو، مبررات القص واختيارات الصوت
  • تقسيم لقطات الفيديو الخام وكتابة أوصاف غنية بالمبررات لكل مقطع لدعم السرد الواضح وتدفق القصة
  • تقييم محتوى الفيديو والبيانات الوصفية للتماسك والجودة والتوافق مع التواصل المرئي المقصود
  • كتابة تسميات توضيحية مفصلة وإنشاء مجموعات كلمات مفتاحية واسعة لتحسين محركات البحث لتعزيز قابلية البحث واكتشاف المحتوى
  • تقييم جودة الإنتاج للفيديو والصور وفقاً لمعايير محددة، بما في ذلك التكوين، الإضاءة، التركيز والالتزام بجماليات العلامة التجارية
  • إدارة المحتوى بالموافقة على الوسائط ذات الصلة ورفض المحتوى غير المتوافق للحفاظ على جودة مجموعات البيانات
  • تقييم ومراجعة المحتوى للحفاظ على الجودة والاتساق والمواءمة مع معايير المنصة
  • مراجعة مساهمات المساهمين، تحسين العناوين والتسميات ومجموعات الكلمات المفتاحية لضمان الدقة والصلة
  • إدارة الوسائط بالموافقة على المحتوى المتوافق وتصفية المواد غير المناسبة
  • ترتيب وتقييم الصور المُنشأة بالذكاء الاصطناعي بكتابة مبررات مفصلة لتحديد المخرجات ذات الجودة الأعلى
  • التعاون مع الفريق عن بُعد عبر التواصل المستمر والالتزام بإرشادات المحتوى وسير العمل المنظم

ناسخ صوتي – العربية (المغاربية)

Prosessor.AI لخدمات البيانات واللغات

صفاقس (عن بُعد)

سبتمبر ٢٠٢٥ - حالياً

  • نسخ وتعليق المحتوى الصوتي العربي (المغاربي) وفقاً لإرشادات منصة LOFT 2.0
  • تطبيق تصنيف مفصل لتحديد المتحدثين، حذف البيانات الشخصية، والأحداث الصوتية (مثل الموسيقى، الضحك، الضوضاء الخلفية)
  • اتباع اصطلاحات التنسيق والتعليق الخاصة بالمشروع لضمان اتساق مجموعة البيانات والدقة اللغوية
  • استخدام جدول تتبع Prosessor لإدارة المهام، تحديث حالة المهام، وتنسيق الملاحظات مع المراجعين
  • التعاون مع فريق نسخ دولي عبر Discord، لضمان وضوح سير العمل ومواءمة الجودة

كاتب محتوى تقني ومساعد عمليات الويب

UbiAI

صفاقس (عن بُعد)

مارس ٢٠٢٥ - يونيو ٢٠٢٥

  • إنشاء محتوى مدونة تقني ودروس تعليمية حول ضبط نماذج اللغة الكبيرة ومعالجة اللغة الطبيعية ومواضيع الذكاء الاصطناعي لمنصة ووردبريس صفحة الكاتب
  • إجراء تدقيق وتشخيص للمواقع لتحسين تجربة المستخدم وتحسين محركات البحث وأداء المنصة عرض نموذج تقرير التدقيق (غير سري)
  • التعاون مع العميل لتخطيط استراتيجية المحتوى، بما في ذلك دروس الفيديو المحتملة وجهود المشاركة المجتمعية
  • العمل كحلقة وصل ومنسق مهام للدعم الإعلامي والتسويقي الخارجي لضمان تسليم المشروع

محرر لغوي

DeepL

صفاقس (عن بُعد)

فبراير ٢٠٢٥

  • تقييم وتحسين الترجمات المُنشأة بالذكاء الاصطناعي بين العربية والإنجليزية للدقة والطلاقة
  • تحديد أخطاء الترجمة، تقديم التصحيحات وشرح المسائل اللغوية
  • العمل على مهام لغوية متنوعة بما في ذلك تقييم الجودة والإبداع اللغوي
  • تقييم الترجمات العربية وفقاً لمعايير جودة ديب إل للوضوح والدقة والطلاقة الطبيعية
  • التعاون مع فريق البيانات اللغوية في ديب إل لتحسين نماذج الترجمة الآلية

مقيم الذكاء الاصطناعي اللغوي - ضمان جودة العربية المغاربية | ميتا للذكاء الاصطناعي

RWS

صفاقس (عن بُعد)

نوفمبر ٢٠٢٤ - حالياً

  • تقييم التوجيهات متعددة اللغات والاستجابات المُنشأة بالذكاء الاصطناعي باللغة العربية لتحسين نماذج اللغة الكبيرة المتقدمة، بما في ذلك مشاريع مثل لاما ٤
  • تصنيف المخرجات بناءً على معايير الجودة مثل التماسك والطلاقة والملاءمة الثقافية لتحسين أدوات المحادثة المدعومة بالذكاء الاصطناعي
  • تقديم تغذية راجعة مفصلة لتحسين الدقة اللغوية والسياقية، مع ضمان التوافق مع المعايير الثقافية واللغوية المتنوعة

منسق خدمات التوطين

Uber (via Volga Partners)

صفاقس (عن بُعد)

يوليو ٢٠٢٤ - حالياً

  • تقييم المحتوى المُنشأ بالذكاء الاصطناعي باللغتين العربية والإنجليزية للدقة اللغوية والثقافية
  • تقديم ترجمات دقيقة من الإنجليزية إلى العربية مع الحفاظ على الدلالات والصلة
  • تقديم نسخ عربية دقيقة لمشاريع متنوعة
  • تنسيق جهود التوطين لتحسين تجربة المستخدم باللغتين العربية والإنجليزية
  • المساهمة في تحسين نماذج الذكاء الاصطناعي عبر تصنيف البيانات الدقيق والتعليقات للتعلم الآلي
  • التعاون مع فرق علوم البيانات والمنتجات لتحليل مجموعات البيانات، ضمان جودة البيانات واستخراج رؤى قابلة للتنفيذ لتحسينات الأعمال

مراجع جودة وبيانات لغوية

Volga Partners

صفاقس (عن بُعد)

يوليو ٢٠٢٤ - حالياً

  • إجراء تقييمات شاملة للجودة والأمان للذكاء الاصطناعي التوليدي ونماذج اللغة الكبيرة
  • تطبيق إرشادات سياسية معقدة لتقييم استجابات الذكاء الاصطناعي من حيث الدقة والصدق والالتزام بنية المستخدم
  • إجراء تحليل أمني حرج لتحديد وتصنيف وتخفيف مخاطر المحتوى الضار مثل خطاب الكراهية والمعلومات الخطيرة
  • تقديم تغذية راجعة منظمة وتعليقات بيانات تساهم مباشرة في تدريب وتحسين أنظمة الذكاء الاصطناعي المتقدمة

معلم بيانات الذكاء الاصطناعي مستقل

Toloka

صفاقس (عن بُعد)

فبراير ٢٠٢٤ - أغسطس ٢٠٢٤

  • المشاركة في مهام مصادر جماعية متنوعة على منصة تولوكا، بما في ذلك تصنيف البيانات وتعليق الصور ونسخ النصوص
  • تقديم تعليقات وعلامات دقيقة عالية الجودة لدعم خوارزميات التعلم الآلي وتدريب الذكاء الاصطناعي
  • الالتزام المستمر بمتطلبات المهام ومعايير الجودة التي يحددها العملاء وتولوكا
  • التعاون مع مجتمع متنوع من المساهمين العالميين لإنجاز المهام بكفاءة
  • اكتساب مهارات قيمة في تعليق البيانات والتعرف على الصور ومعالجة اللغة الطبيعية
  • المساهمة في مشاريع واقعية عبر صناعات متنوعة، بما في ذلك التكنولوجيا والصحة والمالية

مساهم في البيانات الجماعية

Premise

صفاقس (عن بُعد)

فبراير ٢٠٢٤ - سبتمبر ٢٠٢٤

  • المشاركة في جمع البيانات الجماعية حول مواضيع متنوعة عبر تطبيق بريمايس للهاتف المحمول
  • تقديم معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب لدعم اتخاذ قرارات الحكومات والشركات والمنظمات
  • التعاون مع شبكة عالمية من المساهمين لجمع رؤى في الوقت الفعلي
  • المساهمة في مشاريع متنوعة بما في ذلك أبحاث السوق ومراقبة البنية التحتية والتحليل الاقتصادي

محرر الترجمات المرئية

TED Translators

صفاقس (عن بُعد)

أبريل ٢٠٢٤ - حالياً

  • ترجمة وإضافة ترجمات مرئية لمحادثات تيد إلى لغتي الأم، مما يضمن الوصول العالمي
  • إعطاء الأولوية للجودة والدقة مع الحفاظ على رسالة المتحدث
  • التعاون مع المترجمين الآخرين، وتقدير التغذية الراجعة للتحسين
  • الانخراط في التعلم المستمر عبر مواضيع متنوعة
  • المساهمة في التبادل العالمي للأفكار وتمكين غير الناطقين بالإنجليزية
  • المشاركة في النقاشات والفعاليات المجتمعية
  • تلقي التقدير لمساهماتي والتزامي

مدقق هوية العملاء (اعرف عميلك)

Pi Network

صفاقس (عن بُعد)

يوليو ٢٠٢٤ - حالياً

  • مراجعة وثائق الهوية المقدمة للتحقق من صحتها
  • مطابقة المعلومات مع السجلات الرسمية
  • الحفاظ على مستوى عالٍ من الدقة والسرية
  • المساهمة في أمان وموثوقية شبكة Pi مع اكتساب خبرة قيمة في الامتثال التنظيمي وعمليات التحقق من الهوية

محرر مستقل (العربية إلى الإنجليزية والإنجليزية إلى العربية)

Unbabel

صفاقس (عن بُعد)

مارس ٢٠٢٠ - حالياً

  • ترجمة وما بعد تحرير ١,٦ مليون+ كلمة عبر ٨,٠٠٠+ مهمة عربية↔إنجليزية
  • مراجعة وتحرير الترجمات للدقة والوضوح والأسلوب بين العربية والإنجليزية
  • ضمان السلامة اللغوية والملاءمة الثقافية في الترجمات المدعومة بالذكاء الاصطناعي
  • تقديم تغذية راجعة لتحسين جودة الترجمة واتساقها
  • إجراء فحوصات جودة للحفاظ على معايير الترجمة العالية
  • ضمان أن الترجمات تحافظ على معايير الجودة والسلامة اللغوية
  • التعاون مع الفرق لتسليم ترجمات عالية الجودة في المواعيد المحددة